西宮の沢教室INFORMATION

2016年09月20日

あなたはどっち派ですか? 「ハロウィン」と「ハロウィーン」

HELLOsign01

札幌市手稲区のみなさん、こんにちはheart04

子ども英会話ペッピーキッズクラブ 西宮の沢教室ですhappy01

 

 

HLWシート写真.jpg

 

 

最近、日本でもだいぶ定着したHALLOWEENですが、あちこちで目にするのがカタカナ表記。

 

街で「ハロウィン」と書かれたものをよく目にします。

そして「ハロウィーン」もよく目にします。

 

ん?ん?ん?

 

「ハロウィン」 と 「ハロウィーン」 

 

…どっちなの?

 

 

英語の発音は、WE(ウィ)にアクセントを置くので、カタカナだと「ハロウィーン」が正しい表記になります。

じゃあ、なんで「ハロウィン」っていうの?

 

日本人は「ハ」にアクセントを置いて発音するので、カタカタ表記にすると「ハロウィン」になります。

なぜ、日本人が「ハ」にアクセントを置くのかは・・・さぁ~なんでなんでしょう(笑)coldsweats01

 

 

※ここからは私の勝手な考察タイムです※

日本語のイントネーションに関係してくるのかな?

日本語はイントネーションが上下せず、一直線に行くか、下がるしかないのです。そして、一度下がったイントネーションを上げることはないのです。

(余談ですが、関西弁のイントネーションは上がったり下がったりします。ですから、ネイティブ関西人以外が関西弁を完璧にマスターすることが難しいのです。)

なので、ハにアクセントを置いて、語尾が下がる「ハロウィン」の方が、「ハロウィーン」よりも発音しやすかったから、日本では「ハロウィン」となったのかもしれませんね。

※これは、あくまでも私の勝手な解釈・考察です~

 

 

 

ただ、英語発音と日本語発音が違うものはたくさんあります。

ラジオ  「レイディオ(radio)」

エネルギー  「エナジー(enegy)」

ガレージ  「ガラージ(garage)」

こうなってくると、どっちが正しいというよりかは、もう英語ではなく日本語になってますよね。

 

なので、「ハロウィンでも「ハロウィーン」でも間違いではないのですhappy01

 

英語でHALLOWEENと出てきたときは、ウィにアクセントを置「ハロウィーン」で発音して下さいねsign01