2016年09月20日
あなたはどっち派ですか? 「ハロウィン」と「ハロウィーン」
HELLO
札幌市手稲区のみなさん、こんにちは
子ども英会話ペッピーキッズクラブ 西宮の沢教室です
最近、日本でもだいぶ定着したHALLOWEENですが、あちこちで目にするのがカタカナ表記。
街で「ハロウィン」と書かれたものをよく目にします。
そして「ハロウィーン」もよく目にします。
ん?ん?ん?
「ハロウィン」 と 「ハロウィーン」
…どっちなの?
英語の発音は、WE(ウィ)にアクセントを置くので、カタカナだと「ハロウィーン」が正しい表記になります。
じゃあ、なんで「ハロウィン」っていうの?
日本人は「ハ」にアクセントを置いて発音するので、カタカタ表記にすると「ハロウィン」になります。
なぜ、日本人が「ハ」にアクセントを置くのかは・・・さぁ~なんでなんでしょう(笑)
※ここからは私の勝手な考察タイムです※
日本語のイントネーションに関係してくるのかな?
日本語はイントネーションが上下せず、一直線に行くか、下がるしかないのです。そして、一度下がったイントネーションを上げることはないのです。
(余談ですが、関西弁のイントネーションは上がったり下がったりします。ですから、ネイティブ関西人以外が関西弁を完璧にマスターすることが難しいのです。)
なので、ハにアクセントを置いて、語尾が下がる「ハロウィン」の方が、「ハロウィーン」よりも発音しやすかったから、日本では「ハロウィン」となったのかもしれませんね。
※これは、あくまでも私の勝手な解釈・考察です~※
ただ、英語発音と日本語発音が違うものはたくさんあります。
ラジオ ⇒ 「レイディオ(radio)」
エネルギー ⇒ 「エナジー(enegy)」
ガレージ ⇒ 「ガラージ(garage)」
こうなってくると、どっちが正しいというよりかは、もう英語ではなく日本語になってますよね。
なので、「ハロウィン」でも「ハロウィーン」でも間違いではないのです
英語でHALLOWEENと出てきたときは、ウィにアクセントを置く「ハロウィーン」で発音して下さいね